<<
>>

СЛОВАРЬ ТЕРМИНОВ

Аккредитация [accreditation] — в международном праве — процесс наделения лица полномочиями представлять одно государство в другом, возглавляя дипломатическое представительство (или в международной организации), и принятие этих полномочий.

Аккредитив [letter of credit] — условное денежное обязательство, принимаемое банком по поручению плательщика, произвести платежи в пользу получателя средств по предъявлении последним документов, соответствующих условиям аккредитива.

Аккредитивная оговорка [letter of credit clause] — условие полиса, выданного страховым обществом, обеспечивающее защиту экспортера от риска утраты или ущерба на время перевозок товаров до получения причитающихся платежей по аккредитиву.

Активы [assets] — собственность в физической или денежной форме, а также в форме прав, принадлежащих физическому или юридическому лицу.

Акционерное общество [corporation, public company] — коммерческая организация, уставный капитал которой разделен на определенное число акций, удостоверяющих обязательственные права участников общества (акционеров) по отношению к обществу.

Акция [share, stock] — ценная бумага, удостоверяющая право ее владельца на долю в собственных средствах акционерного общества, на получение дохода от его деятельности и, как правило, на участие в управлении этим обществом. Средства, вырученные акционерным обществом от продажи акций, — источник формирования производственных и непроизводственных основных и оборотных средств. В отличие от облигаций акции не являются долговым обязательством акционерного общества; деньги, поступившие от продажи акций, представляют собственность акционерного общества и их не нужно возвращать держателям акций.

Аутсорсинг [outsoursing] — способ организации деятельности предприятия за счет передачи непрофильных функций внешним специализированным компаниям.

Бизнес-план [business plan] — документ, отражающий все аспекты будущего коммерческого предприятия, анализирующий все возможные проблемы и описывающий способы их решения, а также план развития деятельности компании, в том числе инвестиционной.

Бренд [brand] — торговая марка, название, слово, выражение, знак, символ или их сочетание с целью обозначения товаров и услуг конкретного продавца или группы продавцов для отличия их от конкурентов.

Бюджет государственный [public finance] — баланс денежных доходов и расходов государства. В России подразделяется на федеральный, местные и внебюджетные фонды (пенсионный, социального страхования, медицинского страхования и др.).

Валовой внутренний продукт (ВВП) [gross domestic product, GDP] — общая рыночная стоимость всех товаров и услуг конечного потребления, произведенных в стране.

Валовой национальный продукт (ВНП) [gross national product,

GNP] — общая рыночная стоимость всех товаров и услуг конечного потребления, произведенных в стране с добавлением доходов, полученных от инвестиций за рубежом и за вычетом доходов, переведенных за границу иностранными инвесторами.

Валютный курс [foreign exchange rate] — курс обмена иностранной валюты на национальную.

Валютный риск [exchange rate risk] — риск, связанный с возможностью неблагоприятного изменения валютного курса.

Вексель [bill] — документ (ценная бумага), представляющий собой составленное в установленной форме обязательство об уплате долга. На практике чаще всего используется переводной вексель (тратта), который является инструментом кредита и платежа.

Венчурный капитал [venturous capital] — это термин, применяемый для обозначения рискованного капиталовложения. Венчурный капитал представляет собой инвестиции в форме выпуска новых акций, производимые в новых сферах деятельности, для которых характерен высокий риск. Венчурный капитал инвестируется в несвязанные между собой проекты в расчете на быструю окупаемость вложенных средств.

Всемирная торговая организация (ВТО) [World Trade Organization, WTO] — самая молодая международная экономическая организация, которая занимается правилами международной торговли в глобальном масштабе. ВТО — преемник ГАТТ (Генеральное соглашение по тарифам и торговле).

Всемирный банк [World Bank, WB] — одна из наиболее влиятельных международных экономических организаций; специализированная организация ООН, включающая 184 государства-члена и осуществляющая финансовую поддержку развивающимся странам и странам с переходной экономикой.

ГААП [Generally Accepted Accounting Principles, GAAP] — международные принципы бухгалтерского учета.

Государственныш долг [national debt] — это совокупность дефицитов государственного бюджета за определенный период.

Грант [grant] — безвозмездная выплата денег.

Грин-мэйл, или корпоративный шантаж [green mail] — сравнительно новое направление деятельности на рынке акционерного капитала, когда проводится скупка небольшой доли акций (обычно 5%) какой-либо организации, после чего фактически шантажируется ее новый владелец. Ему грозят блокированием важных решений, внеочередным собранием акционеров и т.д. В итоге он вынужден выкупать этот пакет акций по завышенной цене. Такой бизнес широко развит на Западе.

Гудвилл [goodwill] — деловая репутация организации, которая не только приносит сверхнормативные прибыли, но и требует постоянных дополнительных издержек для поддержания деловой репутации; часть нематериальных активов организации.

«Дедушкина оговорка» [grandfather’s clause] — положение, согласно которому в течение времени, предусмотренного оговоркой, на инвестора не распространяется действие законодательных и нормативных актов, принятых после того, как инвестор приступил к капиталовложениям, и изменивших условия его деятельности в худшую сторону.

Дефицит [deficit] — недостаток денежных средств.

Дефлирование (дефляция) [deflation] — операция приведения к постоянным ценам, состоящая в делении стоимостного объема на соответствующий дефлятор.

Диверсификация [diversification] — размывание, распределение. Диверсификация является важным методом управления рисками. Например, распределение усилий предприятия между видами деятельности, диверсификация поставщиков и потребителей.

Дивиденды [dividends] — часть доходов компании, предназначенная для распределения между акционерами пропорционально количеству акций, находящемуся в пользовании.

Долг [debt] — долговое обязательство.

Допустимые безнадежные долги [allowance for doubtful accounts] — оценочная величина дебиторской задолженности, которая не будет оплачена.

Доход [income, profit] — чистый поток товаров, услуг и денежных средств, поступающих в распоряжение индивидуального лица, компании или экономики в целом.

Европейский банк реконструкции и развития (ЕБРР) [European Bank for Reconstruction and Development, EBRD] — международная банковская организация, действующая на территории 29 стран бывшего социалистического лагеря в Центральной и Восточной Европе и СНГ.

Задолженность [payable] — то, что необходимо выплатить. Одна из стандартных форм называется «счета к оплате» или «дебиторская задолженность».

Заем [loan] — основной вид кредита. Займы подразделяются на краткосрочные (продолжительность до года) и долгосрочные.

Залог, ипотека [mortgage] — займы, предоставляемые под обеспечение недвижимости.

Импорт [import] — ввоз из-за границы товаров и услуг для внутреннего потребления, а также технологий и капитала для реализации и приложения на внутреннем рынке страны-импортера.

Импортная квота [import quota] — нетарифные количественные (стоимостной и натуральный) способы ограничения ввоза определенных товаров в страну.

Инвестиции [investment] — вложения средств в активы длительного пользования, включая вложения в ценные бумаги, с целью получения прибыли и иных народнохозяйственных результатов.

Инвестиции иностранные [foreign investment] — все виды имущественных и интеллектуальных ценностей, вкладываемых иностранными инвесторами в объекты предпринимательской или иной деятельности. />Инвестиции финансовые [financial investment] — вложения в финансовое имущество, приобретение прав на участие в делах других фирм и деловых прав (например, приобретение акций, других ценных бумаг).

Инвестиционная деятельность [investment activity] — трактуется как вложение инвестиций и осуществление практических действий в целях получения прибыли и (или) достижения иного полезного эффекта.

Инвестиционный климат [investment climate] — совокупность политических, социально-экономических, финансовых, организационно-правовых, природных факторов, присущих той или иной стране.

Инвестиционный портфель [investment portfolio] — целенаправленно сформированная совокупность объектов реального и финансового инвестирования, предназначенных для осуществления инвестиционной деятельности в соответствии с разработанной инвестиционной стратегией предприятия.

Инвестиционный проект [investment project] — обоснование экономической целесообразности, объема и сроков осуществления капитальных вложений, в том числе необходимая проектная документация, разработанная в соответствии с законодательством РФ и утвержденными в установленном порядке стандартами (нормами и правилами), а также описание действий по осуществлению инвестиций.

Инвестор иностранный [foreign investor] — иностранное юридическое лицо, иностранная организация, иностранный гражданин, международная организация и иностранное государство, имеющие право осуществлять инвестиции на территории Российской Федерации.

Инновация [innovation] — использование результатов научных исследований и разработок, направленных на совершенствование процесса производственной деятельности, экономических, правовых и социальных отношений в области науки, культуры, образования и других сферах деятельности общества.

Инновационная деятельность [innovation activity] — создание новой или усовершенствованной продукции, нового или усовершенствованного технического процесса, реализуемых в экономическом обороте с использованием научных исследований, разработок, опытно-конструкторских работ, или иных научнотехнических достижений.

Инфляция [inflation] — общее повышение уровня цен в стране. Обычно измеряется с помощью индекса потребительских цен, представляющего собой соотношение средневзвешенной стоимости набора (корзины) потребительских товаров в различные моменты времени.

Инфраструктура [infrastructure] — совокупность материальных и организационно-правовых условий, обеспечивающих устойчивое экономическое развитие. К материальным условиям относится наличие развитой сети путей сообщения, средств связи, сетей электро- и водоснабжения и т.д., а к организационно-правовым — наличие развитых государственных и частных институтов, а также устойчивой законодательной базы.

Капитал [capital] — экономический ресурс, определяемый как сумма материальных, денежных и интеллектуальных средств, используемых для предпринимательской деятельности.

Капитализация [capitalization] — 1) преобразование нераспределенной прибыли в капитал, вложенный в активы компании и идущий на увеличение ее собственного капитала; 2) в кредитных операциях — включение процента, начисляемого в течение льготного периода, в основную сумму долга с тем, чтобы освободить заемщика от выплаты как части основного долга, так и процентов в течение льготного периода.

Коммерческая организация с иностранными инвесторами (КОИИ) — объединение инвесторов в форме юридического лица, принадлежащая двум и более лицам, одно из которых является иностранным лицом (нерезидентом).

Компенсационная продукция [compensation production] — часть продукции, произведенной по соглашению СРП, которая возмещает затраты инвестора.

Коносамент [bill of lading] — транспортный документ, содержащий условия договора морской перевозки; документ, держатель которого получает право распоряжаться грузом.

Контракт [contract] — соглашение относительно взаимных обязательств между двумя или более сторонами; обычно контракты составляются в письменной форме и юридически связывают стороны.

Концессия [concession] — сдачу в эксплуатацию на определенных условиях природных богатств, предприятий и других хозяйственных объектов, принадлежащих государству или муниципалитетам.

Корпорация [corporation] — предприятие, состоящее из группы лиц и считающееся по закону юридическим лицом, которое действует на основе устава и может вести дело как самостоятельная единица аналогично тому, как предприниматели выступают в роли предпринимателя или партнера.

Кредит [credit] — общее наименование средств, возмездно предоставляемых в пользование компании или индивидуальному лицу. Имеются три основные формы кредита: 1) потребительский (предоставляется розничной торговлей индивидуальным покупателям); 2) коммерческий (предоставляется одной компанией другой компании, например, в форме отсрочки платежа за поставленные товары); 3) банковский, включающий займы и овердрафт.

Кредитная линия [line of credit] — соглашение о займе, устанавливающее общий лимит кредита, который заемщик может получать в течение определенного периода.

Кредитоспособность [creditworthness] — точнее кредитопри- годность, способность фирмы или индивидуума обеспечить обслуживание долга, т.е. выплату основной суммы и процентов в течение обусловленного периода.

Либор [libor] — годовая процентная ставка, принятая на Лондонском рынке банками первой категории надежности для оплаты их взаимных кредитов.

Лизинг [leasing] — это контракт между лизингодателем и лизингополучателем для временного пользования каким-либо изделием, взятым у производителя или продавца таких изделий лизингополучателем. Различают оперативный и финансовый лизинг.

Ликвидация [liquidate] — урегулирование долга или перевод его в наличность, фактически это означает закрытие бизнеса.

Льготный период [grace period] — период, в течение которого заемщику предоставлено право не выплачивать взносы в погашение основной суммы долга, а иногда и процентов по нему.

Макроэкономика [macroeconomics] — раздел науки экономики, изучающий законы общественного развития. В отличие от микроэкономики, исследующей поведение субъектов (агентов) рынка, макроэкономика имеет дело с усредненными и совокупными явлениями и показателями.

Международная ассоциация развития МАР [International Association of Development, IAD] — организация, входящая в Группу Всемирного банка, созданная в 1960 г., оказывает помощь самым бедным странам, которые не могут себе позволить брать займы у МБРР.

Международный банк реконструкции и развития (МБРР) [International Bank for Reconstraction and Development, IBRD] — основное кредитное учреждение Группы Всемирного банка, предоставляющее самые крупные кредиты для проектов развития в развивающихся странах со средним уровнем доходов на душу населения.

Международный валютный фонд (МВФ) [International Monetary Fund, IMF] — специальное агентство ООН, учрежденное 185-ю государствами, предназначенное для регулирования валютно-кредитных отношений государств-членов и оказания им помощи при дефиците платежного баланса путем предоставления кратко- и среднесрочных кредитов в иностранной валюте. Фонд имеет статус специализированного учреждения ООН.

Международный центр урегулирования инвестиционных споров (МЦУИС) [International Center for Settlement of Investment Dispute, ICSID] — организация, созданная в 1966 г. в рамках Группы Всемирного банка, с целью стимулирования потока инвестиций благодаря обеспечению условий для проведения примирительных и арбитражных переговоров между правительствами и иностранными инвесторами.

Микроэкономика [microeconomics] — раздел науки экономики, изучающей поведение отдельных участников рыночного процесса.

Многостороннее агентство по гарантированию инвестиций (МАГИ) [Multilateral Investment Guarantee Agency, MIGA] — организация, входящая в Группу Всемирного банка, созданная в 1988 г.

для оказания помощи развивающимся странам в привлечении иностранных инвестиций через предоставление инвесторам гарантий от политических рисков.

Мониторинг [monitoring] — текущий контроль, текущая проверка. Мониторинг инвестиционного проекта — это процесс выявления отклонений фактических показателей реализации инвестиционного проекта от их прогнозных значений и оценка влияния данных отклонений на реализуемость и эффективность инвестиционного проекта.

Налог [tax] — выплаты, взимаемые государством с физических лиц и предприятий, для формирования доходов государства. Налоги имеют троякое назначение: 1) фискальное, как основной источник пополнения бюджета; 2) перераспределительное, в качестве механизма, способствующего некоторому выравниванию доходов; 3) регулирующее, как средство воздействия государства на экономику.

Налог на прибыль [income tax] — налог, взимаемый в процентном исчислении от налогооблагаемого дохода.

Налогообложение двойное [double taxation] — обложение налогом прибыли иностранного инвестора на территории страны размещения его филиала или совместного предприятия и на территории страны его происхождения.

Национальный доход [national income] — сумма всех первичных доходов в стране, или что то же самое, сумма всех факторных доходов. Тождественно равен добавленной стоимости в масштабах экономики за вычетом амортизации.

Недвижимость, недвижимое имущество [real estate, realty] — земельные участки, участки недр, обособленные водные объекты и все, что прочно связано с землей, т.е. объекты, перемещение которых без несоразмерного ущерба их назначению невозможно, в том числе леса, многолетние насаждения, здания, сооружения. К недвижимым вещам относятся также подлежащие государственной регистрации воздушные и морские суда, суда внутреннего плавания, космические объекты. Законом к недвижимым вещам может быть отнесено и иное имущество.

Нематериальные активы [intangible assets] — определенная группа активов предприятия, обладающих способностью приносить чистый доход (или создающих условия для получения чистого дохода), способностью отчуждения, используемых в течение длительного (более года) срока, но не имеющих физического содержания.

Ноу-хау [know-how] — нерегистрируемые и неохраноспособные новые идеи, новые формулы, методы, принципы и коммерческая информация (в том числе заявки на выдачу патентов, которые находятся в стадии оформления, конструкторская, технологическая и другая документация, опытные образцы и лабораторные макеты объектов новой техники, научные отчеты и монографии, инструкции, методики проведения экспериментов, технологические регламенты и другая производственная информация, имеющая коммерческую ценность для конкурентов или потенциальных покупателей), конфиденциальная информация.

Облигация [bond] — ценная бумага, удостоверяющая отношение займа между ее владельцем (кредитором) и лицом, выпустившим ее (эмитентом, должником). Облигации выпускают государство, предприятия, организации. Облигации, выпускаемые государством могут иметь и другие названия — казначейские векселя, казначейские обязательства, ноты, сертификаты.

Обслуживание долга [debt service] — выплата процентов и погашение основной ссуды в соответствие с согласованным графиком платежей.

Овердрафт [overdraft] — операции по предоставлению банками кредитов при недостаточности или отсутствии денежных средств на банковском счету клиента — физического лица.

Организация экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) [Organization for Economic Cooperation and Development, OECD] — межгосударственная экономическая организация, созданная в 1961 г., официальные цели ОЭСР — координация экономической политики и согласование программ помощи развивающимся странам.

Официальный валютный курс [official exchange rate] — курс обмена иностранной валюты на национальную, официально назначаемый правительством.

Офшорная зона [off-shore zone] — часть территорий отдельных государств с льготным налоговым, валютным, таможенным или административным режимами и отсутствием производственной деятельности страны-нерезидента.

Первичное публичное размещение [Initial Public Offering, IPO] —

это первое публичное размещение акций компании на фондовой бирже.

Показатели возвратности займов [rate of return] — условия оговоренные кредитодателем и кредитором относительно сумм и графика возврата займа.

Портфельные иностранные инвестиции [portfolio foreign investment] — вложения иностранных инвесторов в приобретение государственных и корпоративных ценных бумаг, не дающие право контроля над коммерческой организацией.

Постоянное представительство [permanent representation] — любое место для регулярного осуществления деятельности иностранного юридического лица (филиала, отделения, бюро, конторы, агентства, организации).

Премия за риск [risk premium] — оплата или стоимость риска в экономике; входит в нормальную прибыль, цену производства, процентную ставку и т.д.

Прибыль [profit] — разница между стоимостью продукта на выходе и его стоимостью при входе. В микроэкономике — это разница между стоимостью проданного фирмой товара и расходами, затраченными на его приобретение или обработку. В макроэкономике из прибыли исключается стоимость выплаты процентов на заемный капитал.

Прибыльная продукция [profit production] — часть продукции, произведенной по СРП, которая является прибылью инвестора.

Приоритетный инвестиционный проект [priority investment project] — проект с участием иностранных инвесторов, утвержденный Правительством РФ.

Программа [program] — запланированная последовательность мероприятий в экономической деятельности государства, направленных на достижение определенных народнохозяйственных целей; может включать несколько конкретных проектов, предусмотренных к осуществлению в определенное время.

Протекционизм [protectionism] — государственная политика защиты внутреннего рынка от иностранной конкуренции.

Процентная ставка [interest rate] — относительный (в процентах или долях) размер платы за пользование ссудой в течение определенного периода времени. Процентная ставка, взимаемая банком по кредитам, называется кредитной. Процентная ставка, выплачиваемая банком по депозитным вкладам, называется депозитной.

Процентный риск [interest rate risk] — риск, вызванный возможностью колебания процентных ставок.

Прямые иностранные инвестиции [direct foreign investment] — инвестиции, которые обеспечивают иностранному инвестору эффективный контроль над заграничной коммерческой организацией.

Рента [rent, revenue] — регулярно получаемый доход с капитала, имущества или земли (в том числе от использования недр), не требующий от получателя осуществления предпринимательской деятельности.

Риск [risk] — возможность возникновения условий, приводящих к негативным последствиям.

Риск инфляционный [inflation risk] — возможность потерь в связи с повышением общего уровня цен, вызывающего рост затрат на сырье, материалы, комплектующие изделия и оплату труда.

Риск политический [political risk] — риск, связанный с возможной сменой правительства или его экономической политики, с неблагоприятными для инвесторов изменениями в законодательстве.

Риск предпринимательский [business risk] — обобщающий термин для группы рисков, возникающих на разных этапах кругооборота капитала в результате действий конкурентов, поставщиков сырья и материалов, изменения конъюнктуры, технологических ошибок и т.д.

Роялти [royalty] — 1) периодические отчисления продавцу (лицензиару) за право пользования предметом лицензионного соглашения; 2) регулярные платежи за добычу полезных ископаемых, один из видов ресурсных платежей.

Свободная (особая) экономическая зона [free (special) economic area] — часть территории страны, в рамках которой иностранным и отечественным предпринимателям предоставляются особые льготные условия организации предприятий и осуществления деятельности.

Сертификат [certificate] — как ценная бумага сертификат имеет два значения: 1) документ- свидетельство кредитного учреждения о депонировании денежных средств, удостоверяющих право вкладчика на получение депозита (депозитные сертификаты), или свидетельство банка о получении денег от граждан для долгосрочного их сбережения (сберегательные сертификаты); 2) вид облигаций государственных займов.

Соглашение о разделе продукции (СРП) [production shearing] — договор, в соответствии с которым Россия предоставляет субъекту предпринимательской деятельности (инвестору) на возмездной основе и на определенный срок исключительные права на поиски, разведку и минерального сырья на участке недр, указанном в соглашении, и на ведение связанных с этим работ за свой счет и на свой риск и расплачивается за полученные права и ресурсы оговоренной в соглашении частью добытой продукции в течение определенного срока.

Стабилизационная оговорка [stabilizing clause] — положение договора, позволяющее сохранить для инвестора неизменными условия, существовавшие до принятия государством нового законодательства, ухудшающего условия деятельности инвестора.

Ставка рефинансирования Центрального банка РФ [refinancing interest rate] — ставка процента, под которую Центральный банк РФ выдает кредиты коммерческим банкам для пополнения их резервов.

Страхование [insurance] — составная часть финансов; совокупность экономических отношений между его участниками по поводу формирования страхового фонда и его использования для возмещения ущерба.

Страхование инвестиций [investment insurance] — один из видов имущественного страхования, направленого на защиту предпринимателей и инвесторов от возможных непредвиденных негативных обстоятельств и факторов, мешающих достижению намеченной цели; является одним из важнейших методов управления риском при инвестировании.

Субвенция [subvention] — вид денежного пособия государства местным органам власти; в отличие от дотации субвенция предоставляется на финансирование определенного мероприятия и подлежит возврату в случае нарушения ее целевого использования.

Субсидия [subsidy] — прямые и непрямые платежи из государственного бюджета в пользу производителей или потребителей отдельных товаров и услуг.

Технополис [technopolise] — зона научно-технического развития, в которой созданы льготные условия для создания и деятельности предприятий, использующих результаты НИОКР и передовые технологии.

Толлинг [tolling] — разновидность отношений между заказчиком и производителем продукции, предусматривающих ее изготовление из сырья (материалов) заказчика непосредственно или по договоренности заказчика с третьей стороной.

Устарелость, моральный износ [obsolescence] — утрата полезности активов в результате появления на рынке более совершенного оборудования, изменения экологических, эргономических требований и вследствие других причин, не имеющих отношения к физическому состоянию активов.

Факторинг [factoring] — операция по приобретению банком или факторской компанией права на взыскание долга. При этом предприятие освобождается от риска неоплаты долга, за что уплачивается определенный процент.

Форфейтинг [forfeiting] — форма кредитования банком или финансовой компанией торговых операций, суть заключается в кредитовании экспортера путем покупки векселей, акцептованных импортером.

Франчайзинг [franchising] — форма продолжительного сотрудничества, в процессе которого крупная компания предоставляет индивидуальному предпринимателю или группе предпринимателей лицензию (франшизу) на производство продукции, торговлю товарами или предоставление услуг под торговой маркой данной компании на ограниченной территории, на срок и условиях, определенных договором.

Хеджирование [hedging] — создание условий для сокращения потерь, связанных с колебанием цен; страхование от риска потерь, вызванных неблагоприятным движением цен, путем по

купки или продажи контрактов на фьючерсном рынке; совокупность операций со срочными биржевыми и небиржевыми инструментами, целью которых является снижение влияния рыночных (ценовых) рисков на результаты деятельности компании.

Холдинговая компания [holding company] — компания, контролирующая другие компании посредством приобретенного пакета акций.

Ценная бумага [security] — это форма существования капитала, отличная от его товарной, производительной и денежной форм, которая может передаваться вместо него самого, обращаться на рынке как товар и приносить доход. Суть ее состоит в том, что у владельца капитала сам капитал отсутствует, но имеются все права на него, которые зафиксированы в форме ценной бумаги.

Чистая прибыль [net profit] — прибыль, остающаяся в распоряжении предприятия, после уплаты всех налогов, экономических санкций и отчислений в благотворительные фонды.

Штат [personnel] — совокупность работников различных профессиональных групп, занятых на предприятии и входящих в его списочный состав.

Экстерналии [externality] — экономические и внеэкономические последствия, возникающие во внешней среде при производстве товаров и услуг, но не отраженные в рыночных ценах последних. Примером экстерналий может служить ухудшение условий ловли рыбы на реке в результате работы расположенного выше по течению металлургического завода.

ОТВЕТЫ К ТЕСТАМ

1

б

12

б

2

в

13

г

3

а

14

а

4

б

15

в

5

в

16

б

6

г

17

в

7

в

18

б

8

б

19

б

9

б

20

в

10

в

21

г

11

в

<< | >>
Источник: Е.Р. Орлова, О.М. Зарянкина. ИНОСТРАННЫЕ ИНВЕСТИЦИИ В РОССИИ Учебное пособие 2-е издание, исправленное и дополненное. 2009

Еще по теме СЛОВАРЬ ТЕРМИНОВ:

  1. СЛОВАРЬ ТЕРМИНОВ
  2. Словарь используемых терминов
  3. Словарь терминов
  4. СЛОВАРЬ ТЕРМИНОВ
  5. Словарь терминов
  6. СЛОВАРЬ ТЕРМИНОВ
  7. Словарь терминов
  8. СЛОВАРЬ ТЕРМИНОВ
  9. СЛОВАРЬ ТЕРМИНОВ
  10. СЛОВАРЬ ТЕРМИНОВ
  11. СЛОВАРЬ ТЕРМИНОВ
  12. Словарь терминов
  13. Словарь терминов
  14. СЛОВАРЬ ТЕРМИНОВ