Восемь изданий «Человеческой деятельности» на испанском
Спустя два года вышел первый перевод «Человеческой деятельности» на испанский. Его сделал Хоакин Реиг Альбиоль с первого, 1949 г., издания «Человеческой деяельности». Это был двухтомник, изданный Фондом Игнасио Вильялонга (Fundacion Ignacio Villalonga)68. Хоакин Реиг написал к этому изданию пространное введение (см. с. 26—62 тома I), где впервые познакомил испанских читателей с Мизесом и его трудами. Спустя 8 лет в издательстве «Editorial Sopec» вышло второе издание «Человеческой деятельности», которое представляло собой перевод третьего англоязычного издания 1966 г. В нем тоже было предисловие Хоакина Реига (с 17—19), но гораздо менее пространное и более лаконичное, чем в издании 1960 г.69
С 1970-х годов изданием работ Мизеса в переводе на испанский занимается издательство «Union Editorial». Оно издало «Человеческую деятельность» в 1980 г.70 Это очень качественное издание во всех отношениях. Кроме краткого предисловия переводчика оно снабжено примечаниями, в которых Хоакин Реиг, в основном ориентируясь на глоссарий, составленный Перси Гривзом в 1978 г., объясняет читателям наиболее сложные и темные места трактата. Это издание быстро было распродано, и в 1985 г. «Union Editorial» выпустило четвертое издание71.
Спустя 10 лет, в ноябре 1995 г., «Union Editorial» выпустило пятое издание «Человеческой деятельности», отредактировав, исправив и модернизировав перевод. К сожалению, первый переводчик Мизеса, Хоакин Реиг Альбиоль, скончался в 1986 г. и не смог участвовать в этой работе, которая велась с большим уважением к первоначальному тексту и состояла в основном в модернизации и упрощении некоторых оборотов речи и введении в него экономических терминов, ставших к тому времени общеупотребительными. Наиболее важные из подготовленных Хоакином Реигом примечаний к предшествовавшим изданиям были сохранены. Была расширена библиография; наконец, в книгу была включена обширная вступительная статья пера вашего покорного слуги. Шестое, исправленное и дополненное, издание вышло в 2001 г. В настоящий момент читатели могут приобрести седьмое, исправленное и дополненное издание «Человеческой деятельности» на испанском языке.
В завершение этого раздела нужно сказать, что Людвиг фон Мизес всегда имел большой авторитет в странах испанского языка. Во-первых, на испанском «Человеческую деятельность» издавали намного чаще, чем на других языках (если не считать английского). Кроме того, Мизес несколько раз ездил читать лекции в страны Латинской Америки (Мексику, Перу и Аргентину), где он выступал в лучших университетах и обрел значительное число учеников и последователей. Любопытно отметить, что в предисловии к третьему изданию «Человеческой деятельности» на английском Мизес выражает благодарность лишь одному испаноговорящему человеку, и этот человек — д-р Хоакин Реиг Альбиоль72. В 2001, 2004 и 2007 г. вышли 6-е, 7-е и 8-е издания «Человеческой деятельности»; в каждое последующее издание вносились незначительные исправления.
Еще по теме Восемь изданий «Человеческой деятельности» на испанском:
- Переводы «Человеческой деятельности» на иностранные языки (кроме испанского)
- В.П. Колесова. Человеческое развитие: новое измерение социально-экономического прогресса. Учебное пособие, 2-е издание, дополненное и переработанное. - М.: Права человека. - 636 с., 2008
- Ю.М.Ростовский, В.Ю.Гречков. ВНЕШНЕЭКОНОМИЧЕСКАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ УЧЕБНИК Издание третье, переработанное и дополненное, 2008
- Издательская судьба «Человеческой деятельности»
- Главные восемь ролей
- Технология «Восемь шагов»
- ИНТЕРВЬЮ: ИСПАНСКИЕ КОРНИАВСТРИЙСКОЙ ШКОЛЫ
- Human Action, или «Человеческая деятельность» по-английски
- Глав 15 ХУАН ДЕ МАРИАНА И ИСПАНСКИЕ СХОЛАСТЫ
- Глава 15 Хуан де Мариана и испанские схоласты
- Трактат «Nationalokonomie»: немецкий предшественник «Человеческой деятельности»
- Восемь советов, как придумать привлекательное название выступлению