<<
>>

            § 23. Рабочие дн

Рабочими днями (working days) в иностранных

портах обычно принято считать время, установленмое для выполнения новых операций на судах заграничного плавания, оплачиваемое по ординарпому тарифу.

Во избежание разноречивых толкований рекомендуется условие относительно рабочих дней формулировать следующим образом: «...тонн на погожий рабочий лень, время с полудня субботы до ... час понедельника, не учитывается, если не используется» (“¦¦¦ton's per weather working day, time from noon on-Saturday... to-- a. m. on Monday... not t(Tcount, unless used”), либо: «...тонн на погожий рабочий день из 2Т последовательных часов» (“...tons per weather wonting day of 24 consecutive Hours"). Ниже приведен образец всей оговорки о порядке учёта сталийного времени:

«Погрузка производится соответственно обычаям причала и с обычной для причала скоростью по средней норме ... тонн на рабочий день из 24 последовательных часов, если погода позволяет. Воскресные и праздничные дни, а также время в субботу после полудня (если суббота совпадает с праздничным днем, то полный день) исключается, если не используется» (Vessel to be loaded according to berth terms with customary despatch at the average rate ot ... tons per working day _oX 24 consecutive hours weather permitting, Sundays. Holidays and Saturday afternoon excepted—(unless Saturday is a Holiday, in which case entire day not to count) unless used).              гсш              кг

Фрахтоватетигэтожет настаивать на внесении вместо условия unless used условия,! «даже^если используются» (excepted even if used или whether U$6d Or notj. Это условие для фрахтовщика невыгодно, так как оно направлено на увеличение суммы диспача. Однако, если перевозчик заинтересован в ускорении рейсооборота, если его устраивает более быстрая подача судна к следующему рейсу и если сумма предполагаемого диспача меньше среднего дохода судна за сэкономленное время, то такой учет сталийного времени допустим.

В большинстве случаев спор между фрахтователем п фрахтовщиком завершается компромиссом: они соглашаются учитывать время, использованное для ^грузовых операции в воскресные, праздничные днн п в нерабочее время, в размере 50%.

В тех случаях, когда все эти вопросы не конкретизированы, капитану не рекомендуется самому согласовывать расчеты по таймшиту.

Предпочтительнее решение спорных вопросов по итогам расчетов сталийного времени (диспача и демереджа) предоставлять на усмотрение пароходства, подписав таймшит с оговоркой «на усмотрение судовладельца» (at owner’s option/at owner’s approval).

В международной практике торгового судоходства выражение «погожий рабочий день» трактуется как «день, равный обычной рабочей смене в порту погрузки или разгрузки», а применяемый в нем термин «погожий» означает его продолжительность за вычетом из общего количества рабочих часов смены периода, в течение которого погода препятствовала выполнению работ.

При учете сталийного времени в рабочих днях (working days) официально признанные праздничные и воскресные дни исключаются, а число нормальных рабочих дней зависит от обычаев портов, которыми определяется продолжительность рабочего дня.

В этой связи весьма расплывчатой представляется приведенная ниже оговорка, которая способна возбудить множество взаимных претензии фрахтовщика и фрахтователя:

«При погрузке (выгрузке) груз должен быть сдан и получен в пределах досягаемости судового перегрузочного оборудования в обычные рабочие часы с обычной для судна скоростью, но по средней норме не менее, чем . . . тонн за рабочий день, при условии, что судовладельцы могут имеющимся на судне оборудованием принять/сдать груз не менее чем по указанной норме, независимо от любого обычая порта, про тиворечащего этому условию» (If loaded/discharged cargo shall be delivered and received within reach of steamer's tackle in ordinary working hours with customary steamer despatch, but at the average rate of not less than .

. . tons per working day, provided the Shipowners can, with the facilities actually available on the steamer at the time, receive/deliver the cargo at not less than that rate, any custom of the port to the contrary notwithstanding).

Интенсивности грузовых операций мало способствует приведенный ниже вариант условия чартера, определяющего продолжительность сталийного времени для погрузки и разгрузки судна:

«Груз должен быть доставлен к борту судна ... по средней норме не менее . . . тонн за рабочий день» (The cargo shall be brought alongside ... at the average rate of not less than . . . tons per working day), или «Груз должен быть принят у борта судна с такой скоростью, с какой судно может его выдавать» (The cargo shall be taKen from alongside as fast as the vessel can deliver), или «Груз должен быть выгружен по средней норме не менее чем . . . тонн за рабочий день» (The cargo shall he discharger1 lt;Ьр .ai^jagp r^ifp -o.f ... tons per workmg day).

Это условие практически ставит выполнение стивидорных операций в зависимость от возможностей самого судна.

§ 24. «Погожий рабочий день» с недавнего времени (weather working day) стали заменять выражением «если погода позволяет» ~(Weather permitting), так как выражение «погожий» практически не определяет состояние погоды.

Под выражением «непогожий день» можно весьма широко трактовать состояние погоды — от мелкого, моросящего или быстро проходящего дождя до ливня, тайфуна, града, снегопада и т. п. Для одного груза небольшой дождь не будет помехой (например, для угля), для другого груза такой же дождь явится основанием для прекращения грузовых работ (например, для зерна, цемента). Даже великолепная летняя погода, яркий солнечный день может оказаться плохой погодой для такого груза, как пек (каменноугольная смола), погрузку ко-

торого нельзя производить при солнечном освещении. В связи с этим выражение «если погода позволяет» дает возможность в каждом отдельном случае учитывать метеорологические условия применительно к каждому отдельному виду груза.

Это выражение («если погода позволяет») помогает также правильно калькулировать при учете сталийного времени местные постановления в отношении условий работы стивидоров, основанные на национальном трудовом законодательстве, ограничивающие рабочее время грузчиков при определенной плюсовой или минусовой температуре воздуха, избыточной влажности и т. п.

Принято считать, что к плохой погоде следует относить явления, представляющие безусловные помехи операциям по фактическому выполнению грузовых работ (the operation of the actual work of loading and discharging).

Перерывы в сталийном времени могут возникать не только в связи с непосредственным влиянием непогоды, но и в связи с угрозой наступления непогоды в виде сильного ветра, тайфуна и т. п., при которой портовая администрация вынуждена отводить суда от причала на рейд или даже за пределы акватории порта.

В этих случаях возникает много спорных вопросов в отношении распределения затрат судна на лоцманов, буксиры и по сталийному времени. Во многих странах расходы по перестановке судна от причала и обратно принимают на себя порты, что же касается связанного с этим простоя судна, то фрахтователи не склонны принимать его за счет сталийного времени, считая, что такая операция связана с обеспечением безопасности судна по причине форсмажорного характера.

Плохая погода в нерабочее время порта не должна учитываться в сталийном времени, за исключением случаев, когда груз, подготовленный в нерабочее время к грузовым операциям, испорчен и должен быть вновь обработан (например, просушка пиломатериалов после их подмочки на причале во время дождя).

Выражение «плохая погода» следует всегда рассматривать в неразрывной связи с видом, качеством, состоянием груза и специфическими условиями его обработки.

Судовая администрация не должна допускать использование фрахтователями плохой погоды для маскировки отсутствия или неподготовленности груза, и/или основных, и/или вспомогательных средств транспорта. Фиксировать такие случаи необходимо совместно с представителями фрахтователя (грузовладельца) и судового агента.

Сталийное время нередко прерывается в связи с усиленным прибоем или зыбью, мешающими выполнению грузовых операций, особенно если они производятся с использованием лихтеров или барж. Для некоторых портов, где явления усиленного прибоя неизбежны, в чартерах используется публикуемая ниже специальная оговорка относительно surf days:

«Простой . . . вследствие . . . задержки . . . из-за прибоя ... не учитывается во времени, установленном на погрузку или разгрузку» (Surf Clause: “Detention through ... delay by ... surf ... not to count ;n the time allowed for loading or discharging”).

Фрахтователи нередко пытаются из времени ожидания судном_при- чала, когда оно учитывается как сталийное (Whether in berth or nof или lime lost in waiting tor Derm to count as loading/discharging time), исклю^те~пер»оды непогоды. В международной практике торго- вого судоходства принято считать, что часы НСПОГоды могут исключал^- си из времени ожидания причала, если при фактическом выполнении грузовых операции такая погода действительно служила бы помехой

догрузке -или выгрузке данного конкретного груза. Таким образом, данное требование фрахтователей может быть удовлетворено при предстоящей погрузке зерна, но ни в коем случае не должно приниматься во внимание, например, при погрузке угля.

§ 25. Ожидание причала. Условия чартеров относительно ожидания судном причала и порядка учета сталийного временя оговариваются в нескольких предлагаемых БИМКО вариантах, которые приводятся ниже, в разделе типовых оговорок настоящего справочника, на стр. 164—169.

<< | >>
Источник: Неизвестный. Брокерская деятельность. 2000

Еще по теме             § 23. Рабочие дн:

  1. Внешняя организация рабочего места.Принципы проектирования рабочих помещений
  2. Характеристика рабочих мест:«хорошие» и «плохие» рабочие места
  3. Межстрановое и межрегиональное перемещение рабочей силы: причины, сущность, динамика. Миграционная политика. Важнейшие этапы и направления международной миграции рабочей силы.
  4. Планирование численности рабочих к Методы планирования численности рабочих
  5. Рабочее время
  6. Рабочее место
  7. Движение рабочей силы
  8. 14.3. НОТ на рабочем месте
  9. 12.2. Баланс рабочего времени
  10. Контроль рабочего времени
  11. РАБОЧЕЕ МЕСТО
  12. 8.6. Планирование рабочего времени на предприятии
  13. Резервы использования рабочего времени
  14. Спрос на рабочую силу
  15. Организация и обслуживание рабочих мест
  16. РАБОЧИЙ ДЕНЬ
  17. РАЦИОНАЛИЗАЦИЯ РАБОЧИХ МЕСТ
  18. 2.3.1 Планирование численности рабочих