<<
>>

§ 12. Оговорки перевозчика

Ограждая себя от ответственности за состояние груза и его упаковки, перевозчик делает в случае необходимости на лицевой стороне коносамента следующие оговорки:

А.              ПРИ ВНЕШНИХ ПРИЗНАКАХ ПОВРЕЖДЕНИЙ ГРУЗА

В ящиках ящики, бывшие в употреблении старые ящики поломанные планки чиненые ящики старые следы гвоздей порванные ленты грязные ящики ломаные ящики ящики, внешне поврежденные ленты отсутствуют ящики в плохом состоянии поврежденные ящики ящики с подтеками ящики влажные ящики загрязненные' ящики, увлажненные морской водой

мешках и кипах мешки порванные мешки, поврежденные крысами мешки, поврежденные крючьями влажные мешки загрязненные мешки следы сырости следы морской воды следы пресной воды кипы, поврежденные крючьями упаковка порвана

В бочках и барабанах

Stave damage              — клепки поврежденные

Bungs damage              — втулки нарушены

Barrels leaking

Rings broken

Bands missing

Bottom broken

Ship not responsible

for breakage and leakage бочонки с подтеками обручи поломаны обручи отсутствуют днище вдавлено судно не ответственно за поломку и подтеки

В различной упаковке

The packing of the goods is in — по мнению судовой администрации, упаковка неудовлетворительна; судно не ответственно за потери или повреждения, могущие возникнуть в связи с такой упаковкой

Б.

ПРИ ПОВРЕЖДЕНИИ СОДЕРЖИМОГО В мешках, ящиках и клетках

Contents damaged by seawater

Contents damaged by freshwa-

Apparently not full

Contents wet by seawater

Contents wet by freshwater

Contents damaged by oil Damage of pressure

Bags with sweepings Bags slack Casks empty

содержимое повреждено морской водой

содержимое повреждено пресной водой по внешним признакам, не заполнены содержимое увлажнено морской водой содержимое увлажнено пресной водой содержимое запачкано маслом повреждение причинено давлением мешки со сметками мешки не заполнены бочки порожние

В.              ДЛЯ СКОТА

Not accountable for accidents— без ответственности за несчаст- and mortality              ный случай и падеж

Г.

НЕУПАКОВАННЫЕ ГРУЗЫ

Unprotected cargo, not respon              грузы не упакованы; без ответ-

sible for losses or damages by геа-              ственности за связанные с этим

son of that fact              потери              и повреждения

Д. ПАЛУБНЫЙ ГРУЗ

Shipped on deck at shipper’s risk— погружено на палубе за риском

отправителя

Стоимость оформления коносаментов по запродажным контрактам на условиях ФОБ (FOB) оплачивается покупателем. В основных

портах мира отнесение затрат по оформлению коносаментов определяется местными экспедиторскими тарифами.

§ 13. Частичная выдача груза. Если получение грузов в порту назначения по какому-либо одному укрупненному коносаменту предусмотрено несколькими частичными партиями, то перевозчик (судоходная компания) выдает груз против предъявления оригинала коносамента по так называемым долевым коносаментам (Delivery orders). Аналогичное положение может иметь место при перевозке по одному коносаменту сборной отправки грузов, на отдельные партии которых перевозчик выдает в порту назначения Delivery orders. Такие ордера действуют также и в экспедиторском деле по отношению к грузам, выдаваемым со склада, с известным, однако, ограничением этих ордеров в области банковских расчетов.

В случаях выдачи грузов неполными коносаментными партиями может применяться уточняющая оговорка Overside delivery (tackle) clause, согласно которой получатель обязан предоставить для приема груза собственные или арендуемые им лихтеры. При невыполнении получателем этого условия перевозчик имеет право произвести за счет последнего выгрузку груза на берег. Операции по Delivery order осуществляются главным образом не перевозчиком (капитаном судна), а экспедитором.

§ 14. Палубный груз. Если грузы перевозятся на палубе, то используется одна из двух следующих согласованных с грузоотправителем оговорок: «На палубе за риском отправителя» (On НргЬ- nt ^Ырраг'ч risk) или «С правом перевозки груза на палубе» (With liberty to carry goods on deck).

В первом случае грузоотправитель заведомо отправляет груз на палубе, во втором — грузоотправитель предоставляет перевозчику право перевезти груз на палубе, не возлагая при этом на него риски по грузам.

Оба условия распространяются на весь период перевозки.

На палубе обычно отгружают опасные, пахучие, громоздкие грузы, лес, длинномеры, порожнюю тару (перевозимую по более низкой провозной плате) и т. п. За грузы, перевозимые на палубе, взимается более высокая страховая премия.

По общей аварии по палубному грузу возмещается полная или частичная потеря (а не его повреждение) при перевозке его в соответствии с правилами и обычаями торгового мореплавания. Оговорка «На палубе, за риском отправителя» не освобождает перевозчика от ответственности в части правильной укладки, сепарации и ограждения груза. При констатации нарушения перевозчиком своих основных указанных выше обязанностей последний не освобождается от ответственности за гибель и повреждение палубного груза.

При наличии оговорки «Погружено на палубе» банки считают коносамент «чистым» только при соответствии таких условий перевозки условиям аккредитива.

§ 15. Недогруз коносаментной партии. При перевозке больших ко- носаментных партий груза может случиться, что по недосмотру отправителя вследствие неправильно учтенной капитаном судна или его агентом вместимости грузовых помещений, из-за халатности счетчиков, вследствие метеорологических условий, например, из-за невозможности грузить во время дождя сахар в мешках и т. п., часть груза останется непогруженной (short shipped, short shipment). В тех случаях, когда такой недогруз происходит по вине перевозчика, к последнему предъявляются со стороны грузоотправителя претензии, связанные с

дополнительным хранением оставшегося груза в порту отправителя, с его досылкой другим судном и, наконец, с невыполнением грузоотправителем своих обязательств в отношении грузополучателя.

^Капитанам судов следует, предвидя возможность недогруза какой- .

либо одном или нескольких коносаментных партии, тщательно оформлять те случаи, когда недогруз возник по прямой или косвенной вине "Грузоотправителя. Например, из-за медленной погрузки груза по при- ' чинам, не зависящим от перевозчика, из-за подачи груза к борту судна не по маркам и необходимости его дополнительной сортировки, из-за несвоевременного предоставления судну необходимых сепарационны.ч материалов, из-за несоблюдения грузителем порядка погрузки, согласованного по предварительному грузовому плану и т. д. — во всех подобных случаях ущерб, причиненный из-за недогруза, должен быть полностью отнесен за счет отправителя.

В международной практике торгового судоходства многие судоходные компании пытаются ограничить свою ответственность за недогруз путем внесения в коносамент соответствующих условий.

Два таких условия рекомендуются БИМКО в опубликованной ее Документальным комитетом типовой форме коносамента “ConlinebiU”, в которой предусматривается, что:

Ст. 6: «перевозчик имеет право перевезти остаток недогруженной партии груза другим предоставленным им судном».

Ст. 13: «перевозчик не отвечает по претензиям, которые могут быть предъявлены грузоотправителю в связи с недосылкой части запроданной партии, при условии, что такая недосылка не произошла в результате каких-либо грубых нарушений транспортного процесса со стороны самого перевозчика».

§ 16. Формы коносаментов. Применяемые в международном торговом судоходстве формы и содержание коносаментов практически не поддаются учету.

В настоящее время унифицированы, согласованы и рекомендованы две следующие типовые модели коносаментов:

Модель А — Европейской Экономической Комиссии;

Модель В — Международной торговой палаты и Международной палаты судоходства.

Обе модели получили одобрение грузовладельцев, объединенных Международной торговой палатой и использующих для перевозки своих грузов морской транспорт. В настоящее время модели апробируются и согласовываются объединениями судо- и грузовладельцев мира.

Коносаменты издают и оформляют преимущественно на английском языке, в некоторых случаях— на французском, итальянском и испанском языках, если эти языки являются господствующими в стране экспортера.

§ 17. Квитанция, заменяющая коносамент (Parcel receipt). Перевозка очень мелких партий ценных внешнеторговых грузов производится чаще всего не по коносаментам, а по специальному провозному документу (Parcel receipt). Обычно такими мелкими партиями перевозят образцы товаров, рекламные материалы, подарки частных лиц и государств и т. п. то есть практически нетоварные грузы с указанием их стоимости с тем, чтобы к ним не были отнесены такие дорогостоящие вещи, как драгоценности, драгоценные камни, золото, серебро, фотоаппараты и т. п., провозная плата для которых взимается соответственно их цене. Отправитель должен гарантировать, что в его грузовых местах не содержится взрывчатка, кислоты и другие опасные грузы.

По парцельным квитанциям ответственность перевозчика ограничена; эту квитанцию нельзя оформлять for order и нельзя передать путем нанесения на нее обычной передаточной надписи.

На погрузочных ордерах делается отметка “То be shipped under parcel receipt”.

Б квитанции указывается грузоотправитель, вид груза, маркировка, число мест и упаковка, вес, объем, цена, наименование судна, порт назначения, полные реквизиты грузополучателя.

S 18. Догдузочный ордер (Shipping Note).

Погрузка груза на морское судно производится по погрузочному ордеру, оформляемому в семи (иногда в шести) экземплярах по следующей форме:

Наименование и назначение экземпляра

Для кого предназначается

1. Расписка причала в приеме груза

Для администрации причала

2. Экспортное свидетельство

Для экспортера

3. Погрузочный ордер

Для судового агента

4.

Погрузочный ордер (штурманская распис

Для администрации судна

ка — Mate’s receipt)

5. Список количества и/или веса грузовых

Для судового агента и грузо

мест

отправителя

6. Расписка в приеме груза судном или прича

Для поставщика

лом

/>

7. Извещение о прибытии

Для свободной гавани

Погрузочный ордер должен содержать следующие основные данные:

наименование груза,

число мест, вес каждого места, общий вес (брутто) отправляемого груза,

вид упаковки, знаки, марки, порт отправления и порт назначения груза, наименование отправителя и получателя груза, согласованный срок отправки груза,

место пребывания груза на момент оформления погрузочного ордера (на складе, в пути и т. п.),

цена груза (по желанию отправителя), сведения о страховании груза, сведения о поставщике груза,

порядок и количество документов, подлежащих рассылке.

Обычаями и практикой иностранных портов при отправке экспортного груза нередко предусматривается выполнение следующих условий:

грузы, фактически или только по внешнему виду находящиеся в неудовлетворительном состоянии, могут быть не приняты и оставлены у грузителя за счет и риск грузоотправителя;

на каждом грузовом месте должно быть стойкой краской четко нанесено место назначения груза буквами величиной не менее 5 см\

грузоотправители несут ответственность за соответствие данных штурманской расписки и коносамента с данными о наименовании, маркировке и весе, нанесенными, на грузовых местах, а также за возможные таможенные штрафы и претензии, которые могут быть предъявлены судну из-за неправильных или недостаточных данных коносамента;

наименование груза общего характера, как, например, «Товары» или «Химикаты» и т. п., недопустимы, содержимое отдельных мест должно быть указано с предельной точностью;

грузовые места, содержащие жидкости, а также грузы, которые в тропических условиях плавятся, должны иметь надпись «Жидкость» (Liquids), в противном случае отправители таких грузов несут ответ- ственность за повреждения, причиненные другим грузам и/или грузовым помещениям судна;

вес грузовых мест более 1 ООО кг должен быть четко нанесен на самих грузовых местах и указан в штурманской расписке;

грузы, совместимость которых недопустима или сомнительна, не должны быть объединены в одно грузовое место (Unit loads);

оружие, боеприпасы, кислоты, легко воспламеняющиеся, ядовитые или сильно пахучие грузы, перевозка которых опасна, а также грузы, требующие при штивке из-за своего веса или габаритов особых мер предосторожности, не должны предъявляться к отправке без заблаговременного согласования. За выполнение настоящих условий ответст- - венность несет грузоотправитель.

Особое внимание следует обратить на Правила перевозки торговыми судами опасных грузов, которыми предусматривается применение для определенных грузов штурманских расписок особого содержания. Штурманские расписки на такие грузы должны быть до предъявления груза предварительно завизированы судовой администрацией и/или судовым агентом.

Администрация судна имеет право грузить на палубу перечисленные выше опасные грузы, грузы жидкие, а также влажные, согласовав такой вид перевозки с грузоотправителем.

Грузы, фрахт за которые оплачивается соответственно их стоимости, считаются ценными, и штурманские расписки на них должны быть предварительно завизированы администрацией судна и/или судовым агентом.

Порядок предъявления и упаковка ценных мест должны соответствовать особым требованиям судоходной компании.

Грузоотправители имеют право производить контрольный пере- обмер и перевеску своих грузов, если они не согласны с данными пе- реобмера, выполненного по указанию перевозчика.

Запоздавшие претензии во внимание не принимаются.

Во избежание разногласий в штурманской расписке следует указывать также и объем грузовых мест.

При отсутствии в штурманской расписке данных грузоотправителя о погрузочном объеме грузовых мест претензии относительно данных обмера, указанных судовой администрацией, во внимание не принимаются.

Извещать грузоотправителей о готовности судна к погрузке или о месте его стоянки не обязательно, даже если погрузка партии груза прервана, а затем продолжена в другом месте[74]. Грузоотправители сами

должны получать информацию у судового агента. Судоходная компания не несет ответственности за последствия, вытекающие из настоящего условия.

              §-19. Манифест. Грузовой манифест составляется судовым агентом

порта отправления по окончании погрузки судна на основании данных всех коносаментов и содержит следующие сведения для портов выгрузки груза:

номера коносаментов; маркировка грузовых мест; количество грузовых мест и их содержимое; наименование отправителя и получателя груза; подробные адреса (Notify-Address) организации, которая должна быть своевременно извещена об отправке груза в целях обеспечения его приема, хранения, реэкспедиции, страхования и т. п. мероприятий по поступающим грузам; вес груза; объем груза;

ставка провозной платы (тарифа или фрахта) на расчетную единицу;

валовая сумма провозной платы; скидки с валовой суммы провозной платы; сумма нетто провозной платы.

По законодательству некоторых стран манифесты должны быть в порту погрузки заверены (легализованы — legalize) консульством страны порта назначения груза (Испании, Франции, Аргентины и др.), а при отсутствии такого консульства в порту отправления груза капитан судна должен иметь об этом справку портовой администрации (капитана порта).

При попутном заходе судна в какой-либо иностранный порт, в котором консул страны назначения имеется, манифест должен быть легализован в этом порту.

При следовании судна в новый малоизвестный капитану порт необходимо выяснить у судового агента порядок оформления манифеста для этого порта, так как при отсутствии легализации или справки о консульстве судно не будет допущено к разгрузке и может быть оштрафовано.

Грузовой манифест должен быть подписан капитаном судна. Экземпляр манифеста, представляемый таможенным органам, заверяется капитаном судна особо.

За заверку манифеста с перевозчика взимается особая плата (Consular charges или Manifest charges).

В.              ТИПОВЫЕ ОГОВОРКИ, ПРИМЕНЯЕМЫЕ В ДОГОВОРАХ МОРСКОЙ ПЕРЕВОЗКИ ГРУЗОВ[75]

Ниже приведены наиболее распространенные специальные типовые оговорки, используемые фрахтовщиками и фрахтователями при заключении договоров фрахтования и перевозки грузов.

Каждая из этих оговорок регулирует отношения сторон на случай возникновения особых обстоятельств, которые не могут быть заблаговременно учтены в чартерах и коносаментах.

The words underlined may be altered or struck out and a definite port substituted

§ 7. Рекомендации к типовым ледовым оговоркам. В международной практике торгового судоходства принято считать, что так как суда должны следовать в безопасные порты, то они не обязаны форсировать лед или следовать за ледоколом. В этом состоит отличительная особенность ледовых оговорок последних лет. Исключением является Русская оговорка 1937 г. о ледоколах, само название которой предопределяет посещение судами замерзших или замерзающих портов и перемещение судов в таких портах с помощью ледоколов.

Большинством других ледовых оговорок предусматривается празо владельца судна отказаться от выполнения договора фрахтования и/или перевозки груза при возникновении в портах погрузки и/или разгрузки ледовой обстановки.

Наиболее распространенной является ледовая оговорка к чартеру «Дженкон», которая может быть применена раздельно для порта погрузки и для порта разгрузки.

В отличие от других, эта оговорка предусматривает право фрахтователя задержать судно до открытия навигации в порту разгрузки с оплатой соответствующего демереджа.

В чартере «Центрокон» ледовая оговорка предоставляет право выбора между ожиданием судном прекращения ледовой обстановки или переадресовкой судна в другой порт — не фрахтователю, а капитану судна (фрахтовщику). Кроме того, эта оговорка не регулирует вопрос

о              возмещении простоя судна.

Фрахтовщику в процессе переговоров об условиях следования судна в порты с ледовой обстановкой рекомендуется оговаривать страхование судна за счет фрахтователя (Baltic Conference Ice Premium Clause 1947).

Особенность ледовой оговорки «Нордайс» заключается в том, что риски обусловлены раздельно для порта погрузки, для пути следования судна и для порта разгрузки: фрахтователю предоставлено право либо отправить судно из порта погрузки с недогрузом против оплаты мертвого фрахта, либо разрешить фрахтовщику произвести догрузку судна по своему усмотрению.

При перевозке угля, кокса и других массовых грузов нередко используется ледовая оговорка «Коулайс 1954», предусматривающая обеспечение судовладельцем доставки даже части груза к месту назна

чения. В оговорке опущено условие о возмещении убытков судна, которые могут возникнуть в связи с ледовыми условиями.

<< | >>
Источник: Неизвестный. Брокерская деятельность. 2000

Еще по теме § 12. Оговорки перевозчика:

  1. ОГОВОРКИ О ВОЙНЕ И ВОЕННЫХ РИСКАХ § 1. Оговорка Балтийской конференции 1939 г. о военных рисках для тайм-чартеров: кодовое наименование — «Комуортайм».
  2. 3.4.Оговорки в тексте векселя
  3. § 2. Вексельные оговорки
  4. Проблема стабилизационной оговорки
  5. Страхование гражданской ответственности перевозчиков
  6. 15.10. Ответственность перевозчика за сохранность груза
  7. 5.8 Страхование ответственности таможенного перевозчика
  8. § 6. Специальные оговорки во внешнеэкономических сделках
  9. Страхование ответственности морского перевозчика
  10. Оговорки и замечания
  11. Оговорка о существенном изменении обстоятельств
  12. ОБЯЗАТЕЛЬНОЕ СТРАХОВАНИЕ ГРАЖДАНСКОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ПЕРЕВОЗЧИКА ПЕРЕД ПАССАЖИРАМИ
  13. 6.8.5. Страхование гражданской ответственности перевозчиков туристов