<<
>>

,              ЧАРТЕР              «БАЛТАЙМ»

Действующая в настоящее время форма чартера «Балтайм» была разработана «Балтийской и Беломорской морской конференцией[42]

1 С сентября I9G8 г. эта группа фрахтователей постепенно начала переключаться на форму «Лайнертанм».

в 193Р г.

и дополнена и согласована с Советом по документации Палаты судоходства Великобритании в 1950 году.

Использование более ранней формы чартера, 1912, 1920 гг., недопустимо, так как она текстуально не во всем совпадает с изданием 1939, 1950 гг., поэтому фрахтовщику и фрахтователю необходимо до подписания чартера, не полагаясь на брокера, проверить, не является ли используемая форма устаревшей.

§ 1. Преамбула (строки 1 —10) *. Наименование фрахтовщика (пароходства — owners) и фрахтователя должно быть внесено в чартер абсолютно точно, ибо даже незначительные леточности их юридических адресов могут послужить поводом к возникновению споров при использовании чартера, например, при выполнении банковских операций, при судебных и арбитражных разбирательствах и в тому подобных случаях.

В случае перефрахтования судна в период тайм-чартера по рейсовому чартеру либо вновь в тайм-чартер фрахтователь (первый) становится по отношению к субфрахтователю фрахтовщиком. Капитану судна следует в этом случае особое внимание уделить правильности наименования фирмы — владельца судна по тайм-чартеру, представляющего в данном случае фрахтовщика, так как пароходству — собственнику судна условия субчартера, как правило, неизвестны.

Характеризующие судно данные (Description of vessel) доджны быпГ в строгом соответствии с данными мерительного свидетельства и других ^официальных судовых документов. Так,-например, непр а вил» - но указанный дедвейт судна повлечет за собой недоплату или переплатупричитающихся судовладельцу сумм. Внесение в чартер заниженных данных о регистровой вместимости судна вызывает обоснованные претензии фрахтователя к судовладельцу о возмещении ему переплат по портовым и иным сборам, начисляемым соответственно мерительному свидетельству.

Недостоверность данных о мощности судовых двигателей может быть в последующем обращена фрахтователем против фрахтовщика в случае необеспечения судном обусловленной в договоре скорости хода и т. д.

Неправильные данные об абсолют ной и ли удельн ой грузовм еетимо - ста судна могут послужить основанием для расторжения договора фрахтования.'

Недопустимо неправильное внесение в чартер данных о классе суд- на: если фактический класс судна окажется ниже, чем указано в чартере, to это может послужить основанием к расторжению договора, а также может вызвать претензии фрахтователя по возмещению убытков в связи с повышенной страховой премией по грузам.

В строки 8—9 чартера участниками договора обычно вносится следующий текст относительно скорости хода судна: «в полном грузу способно следовать со скоростью около, . . . узлов, при хорошей погоде и тихой воде и расходе . . . около . . . тонн» (fully_loaded capable of steaming aoout . . . knots in good weather and smooth watef on consumption of . . . about .              -              tons).

ТТрй необеспечении обусловленной скорости хода судна фрахтователь может потребовать снижения выплачиваемой им фрахтовщику по тайм-чартеру суточной ставки фрахта, поскольку в связи с увеличени-

ем фактической продолжительности ходового времени судна увеличиваются и общие затраты фрахтователя по сравнению с его предвари- У/ тельной калькуляцией. Во избежание претензий администрация судна должна четко и своевременно фиксировать в судовом журнале любые, и_ прежде Dcero не зависящие от судна обстоятельства, послужившие причиной снижения скорости хода судна в период его нахождения в~тайм-чартере (при штормовой погоде — силу ветра, при ледовой обстановке — толщину льда, а также видимость, следование узкостями; сорт, свойства и количество топлива, случаи заболевания членов команды^ пути и Т. П.). При предоставлении фрахтователем топлива низкого качества капитан судна, не ограничиваясь записями в судовом журнале.

должен в письменной форме, сославшись на соответствующий анализ, известить об этом фрахтователя или его представителя. Если предоставляемое топливо вообще непригодно для двигателей данного судна, то судовая администрация вправе от такого топлива отказаться, должным образом обосновав и оформив свои действия; при этом желательно привлечение соответствующих экспертов.

В договорах фрахтования на условиях тайм-чартера состояние погоды, при которой должна быть достигнута согласованная скорость, обычно обусловливается следующим образом: «при хорошей погоде и тихой воде» или «при хорошей погоде» (good weather and smooth water или good weather condition) Л

“Принято считать, что при наличии в договоре условия «при хорошей погоде» скорость не должна снижаться при волнении примерно до

3 баллов.              *

“Еслтг условие о погоде формулируется как «при хорошей по- / годе и тихой воде», то волнение около 3 баллов будет, по-видимому, ( рассматриваться как «незначительное», но не соответствующее поня- Vjj-no «тихая вода».

Для фрахтовщика предпочтительнее пользоваться условием о погоде в редакции «при хорошей погоде и тихой воде».

Фрахтователь придает скорости судна особое значение при перевозке скоропортящихся, быстро слеживающихся и тому подобных грузов, задержка которых в пути недопустима, а также при наличии у фрахтователя регламентированных сроков доставки груза.

В проформе «Продыос-2» указывается, что капитан судна обязан обеспечить выполнение рейсов с максимальной скоростью (the Captaiji shall prosecute his voyages with the utmost despatch).

§ 2. Период пребывания в тайм-чартере, iyарджин и порт сдачи судна (Period, margin and port of delivery), ст. 1, строки 11 — 17-^Фрах- f тователь фрахтует судно в тайм-чартер на определенный срок, который может быть обусловлен разными способами:              на один рейс

\ (time-charter voyage out), на один или на несколько круговых рейсоз (time-charter round voyage), или на определенный календарный период.

~В первых двух Случаях период тайм-чартера и продолжительность рейса совпадают. В последнем случае календарный срок тайм-чартера может ие совпадать с продолжительностью последнего рейса, поэтому он указывается не точно, а «около», при этом в пользу фрахтователя может быть предусмотрен марджин, предоставляющий ему возможность задержать судно примерно на 10—15 дней или возвратить его владельцу раньше в пределах этого же срока. Примерно формулировка условия о периоде тайм-чартера такая: «около 6 календарных месяцев,

\ плюс/минус 15 календарных суток но выбору фрахтователя» (about six

calendar months, 15 calendar days more or less at Charterers' option) или «около 6 календарных месяцев, судно должно быть сдано из тайм- чартера 15—30 октября . . . года» (about six calendar months, vessel to be redelivered between October 15th and 30th). Такие оговорки избавляют фрахтовщика и фрахтователя от взаимных претензий относительно срока тайм-чартера.

При фрахтовании судна на небольшой срок (1—2 месяца) мард- жин может быть сокращен до 2—3 дней, а при длительных сроках тайм-чартера (5—10 лет) марджин, как правило, не требуется.

В интересах фрахтовщика — ограничить сроки марджина, так как их растянутость затрудняет планирование дальнейшей работы судна.

Условие о сроке тайм-чартера должно четко выражать намерения сторон. Встречаются, однако, и не вполне ясные формулировки, как, например: «...шесть круговых рейсов из порта . . .' в порт . . . в течение пяти месяцев с 1/1- по 30/V-196 г.» (six round Irips from port ... to port ... for the period of five months from 1/1 till 30/V 196 . . .).

При таком изложении этого условия практически невозможно установить, в течение какого срока фрахтователь имеет право пользоваться судном: в течение ли пяти месяцев, или в течение шести круговых рейсов, которые могут длиться более или менее пяти месяцев. Поэтому данное условие в приведенном выше изложении не рекомендуется применять, но если фрахтователь на нем настаивает, то его следует уточнить, например, следующим образом: «...на шесть круговых рейсов, но не менее чем на 4,5 месяца, и не более чем на пять месяцев» (but not less than for 4.5 months and not more than for 5 months).

В случае отфрахтования судна на несколько последовательных рейсов в течение согласованного календарного периода принято считать, что фрахтовщик не несет ответственности за выполнение обусловленного в договоре числа рейсов (если только необеспечение этого числа рейсов не произошло по его прямой вине) и что фрахтователь не может претендовать на выполнение обусловленного числа рейсов за счет превы шения указанного в чартере календарного срока использования судна. Судебные и арбитражные органы исходят в таких случаях из той предпосылки, что такое условие содержит элементы как рейсового чартера, так и тайм-чартера, но в соответствии с содержанием остальных условий договора предпочтение должно быть отдано условиям тайм-чар- тера.

Фрахтователь часто оговаривает свое право продлить срок тайм- чартера следующим образом: «срок использования судна может быть по усмотрению фрахтователя продлен» (and time of hire to be according- ly prolonged at Charterer’s discretion). Такой текст носит обременительный характер для фрахтовщика, так как он лишает его возможности заблаговременно ориентироваться на заключение следующих сделок, используя более благоприятную конъюнктуру фрахтового рынка.

Если чартером предусматривается опцион фрахтователя на продление срока тайм-чартера, то необходимо указать, не более какого времени, а также обусловить крайнюю дату, когда такой опцион должен быть заявлен фрахтователем.

Обычно фрахтователь требует, чтобы судовладелец заблаговременно, примерно, за 5—10 дней, дал нотис о подаче им судна в обусловленный порт для сдачи в тайм-чартер. Такое условие включается в ст. 1 чартера.

§ 3. Географические лимиты плавания (Trade) и ограничение права фрахтователя использовать судно для перевозки только законных

грузов, ст. 2, строки 18—22 чартера «Балтайм», 1939, 1950. Чартер разрешает фрахтователю использовать судно для выполнения «законных рейсов» и «для перевозки только законных грузов» (Vessel toj^e emj);

I/ loyed in lawful trades for the carriage of lawful merchandise only).

В более раннем издании чартера «Балтайм» 1912, 1920 гг. это условие было сформулировано конкретнее. Последующие изменения внесены, очевидно, в связи с удлинением сроков тайм-чартера до 10—15 лет; предусмотреть при таком сроке конкретные направления плавания н номенклатуру грузов ие всегда возможно.

Предоставляя судно в тайм-чартер на определенный срок, фрахтовщикам (особенно пароходствам социалистических стран) необходимо четко определять географические лимиты плавания судов, уточняя при этом технические, экономические и политические факторы. Фрахтователи обычно стремятся выторговать для себя право эксплуатации судна во всех морях и океанах земного шара (world wide trade), которое судовладельцы, как правило, ограничивают пределами географических лимитов, обусловленных страховым полисом.

Судовладелец может также претендовать на ограничение географических лимитов плавания, связанных с конструктивными особенностями судна, его классом, специализацией и т. п. Так, например, если производится отфрахтование на зимний период судна, не имеющего ледового класса, то необходимо обусловить его использование только вне пределов замерзающих портов и районов; небольшие и старые суда не следует выпускать в открытый океан и т. п.

Согласованные географические лимиты плавания со всеми исключениями вносятся в строку 20 чартера после слов «в пределах следующих границ» (within the following limits).

Что касается ограничений в части перевозки воспламеняющихся, опасных и зараженных грузов, то недопустимость их перевозки обусловлена в строке 21—22; при этом рекомендуется, если необходимо, дополнить перечень исключаемых грузов[43].

Если по чартеру фрахтователю предоставляется право погрузки какого-либо необычного или небезопасного груза, то его количество должно быть точно определено, а также оговорено регулирование погрузки, укладки и перевозки такого груза в соответствии с действующими правилами страны флага судна, the Board of Trade Regulations или другими правилами. Фрахтовщику рекомендуется в этой же статье обусловить право капитана в конкретном случае отказать в перевозке такого небезопасного груза (например, из-за несовместимости с другими грузами).

С § 4. Безопасные порты (Ports)2у:т. 2, строки 18—20. В международной практике большое внимание уделяется условию относительно использования судна «только между хорошими (благополучными) и безопасными портами или местами, где оно всегда может находиться . на плаву в следующих пределах» (only between good and safe ports or places where she can safely He always afloat within the following limits).

В проформе «Продыос-2» это условно сформулировано так: «и/или между безопасными портами и/или пунктами» (between safe ports and I or places)[44].

Условия настоящей статьи чартера «Балтайм» следует рассматривать совместно с условиями ст. 15 этого же договора (строки 110—118),

устанавливающими, что судно не должно заходить в порты, подверженные эпидемиям, а также в порты, навигационная обстановка в которых снята или повреждена ледоходом.

Порт считается безопасным, если при его посещении судно гарантировано от возможного ущерба, вызванного навигационными и даже политическими причинами. В международной практике принято считать, что понятие «безопасный порт» распространяется также и на подходы к портам. Это обстоятельство следует уточнять путем внесения в строку 19 после слов “ports or places” следующих слов: «на фарватерах и подходах к ним» (their waterways and approaches).

Под понятием «небезопасный порт» подразумевают главным образом следующее:

неблагоприятную ледовую обстановку в портах и на подходах к

ним;

выполнение грузовых операций на небезопасных глубинах (у причалов и/или на рейде);

небезопасные для морского судна условия плавания по рекам и каналам при следовании к портам назначения;

опасность касания судном грунта в порту или на подходах к нему; обстановку в портах стран, враждебных той стране, иод флагом которой судно плавает или гражданином которой являются фрахтовщик или фрахтователь;

эпидемические заболевания в порту назначения судна и в районе, куда или через который судно должно следовать.

Понятие «небезопасный порт» не следует считать равнозначным для любого судна и при любых обстоятельствах. Порт, безопасный для одного судна, может быть опасным для другого судна. Так, например, при наличии ледовых условий порт относительно безопасен для судна, имеющего класс «УЛ», и опасен для судна, не имеющего такого класса.

Выбор портов захода, места погрузки или разгрузки судна и т. п. практически зависит от фрахтователя, который должен нести за это полную ответственность. ^

Это не должно, однако, освобождать капитана от обязанности при направлении судна фрахтователем в небезопасный порт и/или раной ШГМИДленно выразить протест фрахтователю в письменной форме и од- атгрстгептгег по ста'вй ть~ в известность своего судовладельца о сложив- шихсяибгтоятельствахТ Окончательное решение капитану судна рекомендуется принимать на ТГсТкШнии указаний couci'u садовладельца. В таких случаях капитану судна целесообразно заручиться заключением сюрвейера.

-Иностранные судебные и арбитражные органы, рассматривая иски, возникающие из договоров фрахтования по тайм-чартеру в связи с нарушением той или иной стороной условий о ледовой обстановке, учитывают обычно степень угрожавшей судну опасности, то есть толщину льда, сроки ледостава и ледохода, продолжительность рейса, техническое состояние и класс судна, вид грузов и другие подобные обстоятельства (например, наличие на судне только легкого груза, в результате чего винт судна погружен недостаточно и может быть поврежден при следовании во льдах)1.

Дополнительно к ст. 2 и 15 чартера «Балтайм» следует учитывать условие ст. 10 этого же договора (строки 79—80), предусматривающее, что с момента приема судна в тайм-чартер фрахтователи обязаны обеспечивать капитана исчерпывающими инструкциями и информацией по

выполнению предстоящего рейса или любой иной формы использования судна. Если, по мнению капитана или старшего механика судна, полученные инструкции и информация недостаточны, не соответствуют действительности или если их содержание пе обеспечивает безопасности судна, то капитан должен немедленно и одновременно поставить об этом в известность фрахтователя и судовладельца. Капитану судна рекомендуется принимать окончательное решение по возможности в соответствии с указаниями своего судовладельца, а последнему давать свои указания в два адреса: капитану судна и фрахтователю.

Если к началу работы судна в тайм-чартере необходимые инструкции и информации от фрахтователя не поступят, то капитан судна должен все свои запросы в адрес последнего направлять обязательно в письменной форме, по радио или но телеграфу непосредственно или через его представителя (судового агента).

Одновременно с инструкциями фрахтователь должен вручать капитану список агентов, обеспечивающих обслуживание судна. В некоторых случаях фрахтователь или его представитель заблаговременно вручают капитану бланки документов, заполняемых в портах захода.

Если в порту пребывания судна фрахтователь либо его представитель отсутствуют, то капитану судна рекомендуется действовать черет судового агента, указанного ему пароходством. При этом в переписке с фрахтователем следует указать, что расходы по привлечению агента судовладельца будут отнесены за счет фрахтователя. Все указания фрахтователя рекомендуется вносить в судовой журнал.

Обычно в непосредственной связи с настоящей статьей рассматривается условие ст. 9 чартера «Балтайм» (строки 74—75), на основании которого судовладелец, судно которого работает на условиях тайм-чартера, не отвечает за сохранность перевозимых фрахтователем грузов, ибо по договору тайм-чартера не фрахтовщик, а фрахтователь является перевозчиком и руководит действиями администрации судна. Однако, если указания фрахтователя о порядке погрузки принимаемого к перевозке груза противоречат хорошей морской практике или установленным в морском судоходстве правилам и угрожают безопасности судна, или фрахтователь попытается загрузить судно грузом, который по условиям тайм-чартера (или даже по техническому состоянию судна или его конструктивным особенностям) судно перевозить пе должно, капитан обязан, не приступая к погрузке, заявить фрахтователю или его представителю протест в письменной форме и поставить об этом в известность судовладельца. При этом капитан судна может учитывать гарантии фрахтователя, снимающие с него ответственность за несо- хранность грузов, происшедшую в результате выполнения нм инструкций фрахтователя, но он ни в коем случае не должен принимать гарантии фрахтователя в связи с такими инструкциями, если они угрожают безопасности судна и влекут, за собой повреждения его грузовых помещений, оборудования, оснащения и т. п.

    Любые указания фрахтователя относительно следования в небезо-     пасный порт, небезопасными фарватерами или курсами, а также отно- сительно погрузки груза, не соответствующего условиям действующего договора или его неправильной погрузки, противоречащей хорошей морской практике, могут послужить для фрахтовщика основанием к расторжению договора.

Если спор о порядке погрузки груза угрожает простоем судна, or оплаты которого фрахтователь в последующем может отказаться, или возможностью расторжения договора, капитану судна необходимо заручиться соответствующим заключением сюрвейера.

<< | >>
Источник: Неизвестный. Брокерская деятельность. 2000

Еще по теме ,              ЧАРТЕР              «БАЛТАЙМ»:

  1. ТАЙМ-ЧАРТЕР
  2. А. ДОГОВОРЫ ФРАХТОВАНИЯ —ЧАРТЕРЫ'
  3. I. РЕЙСОВЫЙ ЧАРТЕР
  4. § 13. Периоды вне тайм-чартера (Suspension of Hire, etc.), ст. 11, строки 81—91.
  5. Договоры морской перевозки грузов (чартер, коносамент)
  6. ОГОВОРКИ О ЗАБАСТОВКА § 1. Типовая оговорха о забастовке чартера «Дженкон».
  7. § 20, Сталийное время, пли сталия (lav time или lay days),— это срок, установленный условиями чартера или оОычаями поЦтбй на выполнение погрузочно-разгрузочных работ.
  8. ОГОВОРКИ О ВОЙНЕ И ВОЕННЫХ РИСКАХ § 1. Оговорка Балтийской конференции 1939 г. о военных рисках для тайм-чартеров: кодовое наименование — «Комуортайм».
  9. § 5. Обязанности фрахтовщика по снабжению и страхованию судна (Owners to provide), ст. 3, строки 23—28.
  10. 9. Возврат судна фрахтовщйку Извещение (Re-delivery Notice); ст 7, строки 55—65.
  11. § 11. Роль и ответственность капитана (Master), ст. 9, строки 69—78
  12. § 26. Комиссия (Commission), ст. 25, строки 181 — 187.
  13. § 7. Топливо (Bunkers), ст. 5, строки 43—46.
  14. Наименование груза должно быть указано точно.
  15. § 18. Отклонение от намеченного пути следования (девиация — de- viationTT
  16. § 6. Распределение затрат между фрахтовщиком и фрахтователем (Charterers to provide), ст. 4, строки 29—4
  17. 3.7 Морская перевозка
  18. По представлению документов
  19. § 16. Позиция судна (Position of the vessel) — срок, в течение которого судно должно прибыть п во Rcex отношениях Рыть готовым к по- грузке. .